Король Из чего?
Генрих Чего там спрашивать? Из гра-де-напля.
Король Ах ты бессовестный! Что же, по-твоему, гра-де-напль это пустяки? А камзол? Чистый гро-де-тур, и рукава – гро-грен. А воротник – пу-де-суа. А плащ – тюрку аз, на нем рипсовые продольные полоски. Да ты восхищайся! Почему ты отворачиваешься?
Генрих Видал я это.
Король А чулки дра-де-суа?
Генрих И это видал.
Король Да ты, дурак, пощупай!
Генрих Да зачем… Я знаю.
Король Знаешь? Давайте сюда панталоны для свадебного бала! Это что?
Генрих Коверкот.
Король Правильно, но какой? Где еще на свете есть подобный? А камзол шевиот с воротником бостон! А плащ? Трико. Видал, дурак?
Генрих Это, ваше величество, действительно каждый дурак видал.А я могу сделать такую ткань… Ого! Которую только умный и увидит. я вам сделаю небывалый свадебный наряд, ваше величество.
Король Да! Так все говорят! А рекомендации есть?
Генрих Я работал год у турецкого султана, он был так доволен, что это не поддается описанию. (в сторону) Поэтому он мне ничего и не написал.
Король Подумаешь, турецкий султан!
Генрих Индийский Великий Могол лично благодарил. Кроме того, моя ткань обладает одним небывалым чудесным свойством.
Король Воображаю… Каким?
Генрих А я уже говорил, ваше величество. Ее только умный и увидит. Ткань эта невидима тем людям, которые непригодны для своей должности или непроходимые дураки.
Король (заинтересованный )Ну-ка, ну-ка. Как это?
Генрих Эта ткань невидима людям, которые непригодны для своей должности или глупы.
Король Ха-ха-ха! Ох-ох-ох! Ой, уморили! Фу ты черт! Вот этот, значит, первый-то министр, если он непригоден для своей должности, так он этой ткани не увидит?
Генрих Нет, ваше величество. Таково чудесное свойство этой ткани.
Король Ах-ха-ха! Какая замечательная ткань! Значит, с нею я увижу, кто у меня не на месте?
Генрих Так точно, ваше величество.
Король И сразу пойму, кто глупый, а кто умный?
Генрих В один миг, ваше величество.
Король Шелк?
Генрих Чистый, ваше величество.
Король Подождите в приёмной. После приема принцессы я с вами поговорю. (Генрих с поклоном уходит) Кстати, министр, что там с горошиной? Хорошие вести? По лицу вижу, что хорошие.
Министр Ваше величество. Увы!
Король Хе-хе! Почему же «увы»?
Министр Чистота крови – увы, ваше величество. Принцесса не почувствовала горошины под двадцатью четырьмя перинами. Более того, всю дорогу в дальнейшем она спала на одной перине.
Король Чего же ты улыбаешься? Осел! Значит, свадьбе не бывать! А я так настроился! Ну что это! Ну какая гадость! Иди сюда, я тебя зарежу!
Министр Но, ваше величество, я себя не считал вправе скрыть от вас эту неприятную правду.
Король музыка15 Сейчас я тебе покажу неприятную правду!гонится за ним с кинжалом
Министр (визжит )Ой! Ах! Я не буду больше! Пощадите!убегает из комнаты
Король Вон! Все пошли вон! Расстроили! Обидели! Всех переколю! Заточу! Вон!Гнать! Немедленно гнать принцессу! Прочь! Вон!
министр (возвращается на четвереньках) Ваше величество! Выслушайте старика. Пощадите. Погнать ее за то, что она, мол, не чистокровная,– обидится отец.
Король (топает ногой )И пусть!
министр Вспыхнет война.
Король И чихать!
министр А лучше вы с принцессой повидайтесь и заявите мягко, деликатно: мне, мол, фигура не нравится.. Вам угодить трудно. Ну, мы принцессу потихонечку-полегонечку и спровадим. Вижу! Вижу! Ах, король, ах, умница! Он понял, что я прав! Он согласен!
Король Я согласен, старик. Пойди приготовь все к приему, потом я ее спроважу. Принять ее во дворе!
министр Ох, король! Ох, гений!уходит
Король (капризно )Ну это, ну это ужасно! Опять расстроили. Шута! Шута скорей! Говори, шут. Весели меня. Весели!
шут вбегает вприпрыжку
Шут Один купец…
Король (придирчиво )Как фамилия?
Шут Людвигсен. Один купец шел через мостик – да ляп в воду
Король Ха-ха-ха!
Шут А под мостом шла лодка. Он гребца каблуком по голове.
Король Ха-ха-ха! По голове? Хо-хо-хо!
Шут Гребец тоже – ляп в воду, а тут по берегу старушка шла. Он ее за платье – и туда же в воду.
Король Ха-ха-ха! Уморил! Ох-ох-ох! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!вытирает слезы, не сводя восторженного взгляда с шута
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Музыка16 Принцесса (Тренируется в ругательствах) Здесь все чужое, все выложено камнями, нет ни одной травки. Стены смотрят, как волки на ягненка. Я бы испугалась, но записка славного, кудрявого, доброго моего, ласкового, родного, хорошенького Генриха так меня обрадовала, что я даже улыбаюсь.
целует записку Ах, как она славно пахнет орехами. Ах, как она красиво промаслилась.читает
«Мы здесь. Я с белыми волосами и с белой бородой. Ругай короля. Скажи ему, что он плохо одет. Генрих».
Я ничего не понимаю. Ах, какой он умный! Но где он? Хотя бы на секундочку его увидеть.
Музыка17 из-за стены пение |
Принцесса
Ах, это его песня! Значит, он сейчас выйдет.
выходит министр и застывает, как бы пораженный красотой принцессы Это он! С белыми волосами, с белой бородой.
министр Позвольте, ваше высочество, мне по-грубому, по-стариковски, по-отцовски сказать вам: я вне себя от вашей красоты.
Принцесса (подбегает к нему )Ну!
министр (недоумевая )Да, ваше высочество.
Принцесса Почему ты не говоришь: дерни меня за бороду?
министр (в ужасе )За что, ваше высочество?
Принцесса (хохочет )
Ах ты! Теперь ты меня не обманешь! Я тебя сразу узнала!Теперь я научилась дергать как следует!
дергает его за бороду изо всей силы
министр (визгливо )Ваше высочество!принцесса дергает его за волосы и | визгливо Помогите!гувернантка бежит к нему
Гувернантка Что он с ней делает, чужой старик! Ля! Па-де-труа!
министр Но я– первый министр его величества.
Гувернантка Зачем, принцесса, вы его битте-дритте?
Принцесса А пусть он валится отсюда!
министр (радостно хохочет | в сторону )Да она совершенно сумасшедшая! Это очень хорошо! Мы ее очень просто отправим обратно. Пойду доложу королю. А впрочем, нет. Пусть сам увидит.
Король Ну где же она? Ну что это! Какая тоска! Мне хочется поскорей позавтракать, а тут эта… полукровная. Где же она? Надо ее скорее спровадить.
Первый министр Идет, ваше величество.выходит принцесса с фрейлинами музыка18
| с момента появления принцессы король начинает вести себя загадочно | его лицо выражает растерянность | он говорит глухо, как бы загипнотизированный | смотрит на принцессу, нагнув голову, как бык | принцесса всходит на возвышение
Король (сомнамбулически | горловым тенором )Здравствуйте, принцесса.
Принцесса Иди ты к чертовой бабушке.некоторое время король глядит на принцессу, как бы стараясь вникнуть в смысл ее слов | затем, странно улыбнувшись, разворачивает приветствие и откашливается
Король (тем же тоном )Принцесса. Я счастлив, что вы как солнце взошли на мой трон. Свет вашей красоты озарил все вокруг.
Принцесса Заткнись, дырявый мешок.
Король (так же )Я счастлив, принцесса, что вы оценили меня по достоинству.
Принцесса Осел.
Король (так же )Вы так хорошо меня поняли, принцесса, что я могу сказать только одно: вы так же умны, как и прекрасны.
Принцесса Дурак паршивый. Баран.
Король Я чувствую, что мы любим друг друга, принцесса, позвольте вас поцеловать.делает шаг вперед
Принцесса Пошел вон, старый трухлявый пень!принцесса сходит с возвышения | король странной походкой, не сгибая колен, идет на авансцену | первый министр поддерживает его за локоть
министр Ваше величество, я доктора позову.
Король (с трудом )Нет, не доктора… Нет…кричит Ткача!
министр Он здесь, ваше величество.
Король (кричит )Немедленно сшить мне свадебный наряд!
Первая фрейлина Но вы слышали, ваше величество, как она с вами разговаривала?
Король Нет, не слышал! Я только видел! Я влюбился! Она чудная! Женюсь! Сейчас же женюсь! Как вы смеете удивленно смотреть? Да мне плевать на ее происхождение! Я все законы переменю – она хорошенькая! Нет! Запиши! Я жалую ей немедленно самое благородное происхождение, самое чистокровное!ревет Я женюсь, хотя бы весь свет был против меня! Подождите здесь, сейчас вернусь (убегает)
Принцесса (красится и разговаривает с зеркалом) музыка 19 Это очень тяжело – жить в чужой стране. И кроме того, эти ужасные, освященные веками традиции, от которых уже совершенно нельзя жить. За обедом подают котлеты, потом желе из апельсинов, потом суп. Цветы в саду пудрят. Кошек бреют. И Генрих пропал, пропал Генрих! Как мне его найти! Очень трудно было передергать всех бородачей. Поймаешь бородача в коридоре, дернешь – но борода сидит как пришитая, бородач визжит – никакой радости. Говорят, новый ткач бородатый. Пойти, дернуть? Ах, как страшно! А вдруг и здесь Генриха нет! Пойду к ткачу. Надену перчатки. У меня мозоли на пальцах от всех этих бород.
------------------------------------------------------------------------------------
Король (входит с подарком для принцессы)
Ах! Она. И совершенно такая же, как я ее видел во сне, только гораздо более сердитая. Принцесса! Душечка. Влюбленный в вас не может не любить вас.
Принцесса Катитесь вон.(выбрасывает подарок и убегает),
Король (хохочет )
Совершенно изнервничалась. Я ее так понимаю. Я тоже совершенно изныл от нетерпения. Ничего. Завтра свадьба. Сейчас я увижу эту замечательную ткань.идет к двери и останавливается Да… Ткань-то особенная… Конечно, мне нечего беспокоиться. Во-первых, я умен. Во-вторых, ни на какое другое место, кроме королевского, я совершенно не годен. Мне и на королевском месте вечно чего-то не хватает, я всегда сержусь, а на любом другом я был бы просто страшен. И все-таки… Лучше бы сначала к ткачам пошел кто-нибудь другой. Вот министр. Старик честный, умный, но все-таки глупей меня. Если он увидит ткань, то я и подавно. Министр! Подите сюда!
министр Я здесь, ваше величество.
Король Я вспомнил, что мне еще надо сбегать в сокровищницу выбрать невесте бриллианты покрупнее. Мелкие ей не приглянулись. Ступайте посмотрите эту ткань, а потом доложите мне.
министр Ваше величество, простите за грубость…
Король Не прощу. Ступайте! Живо! Сам уходит
министр Да-а. Все это ничего… Однако…кричит :повар!!!
Повар Здравствуйте.
министр Здравствуйте. Вот что – меня ждут в канцелярии. Ступайте к ткачам и доложите мне, что у них и как.в сторону Если этот дурак увидит ткань, то я и подавно…
повар Но, господин первый министр, я должен пойти сейчас к фрейлинам короля и уговорить их не плакать на завтрашней свадьбе. Если их слёзы попадут на еду, всё окажется пересоленным!
министр Успеете. Ступайте к ткачам. Живо!убегает
повар Да-а. Я, конечно… Однако…кричит :гувернантка!входит гувернантка
Ступайте к ткачам и доложите, что у них и как.в сторону
Если эта дура увидит ткань, то я и подавно.
гувернантка Но я читать стихи на выезд принцессы из своего королевств в вашу страну.
Повар Кому это теперь интересно? Принцесса уже две недели как приехала. Ступайте. Вам министр приказал!убегает
гувернантка Я, конечно, не есть дурак… Но… В крайнем случае соврать!
Музыка 20
0 комната ткачей | два больших ручных ткацких станка сдвинуты к стене | две большие рамы стоят посреди комнаты | рамы пустые | большой стол | на столе – ножницы, подушечка с золотыми булавками, складной аршин
Генрих Уже совсем скоро я с Генриеттой вечером буду гулять у реки, что возле нашего дома.стук в дверь | Генрих хватает ножницы, наклоняется над столом и делает вид, что режет | рисует мелком по столу
Генрих Войдите. музыка21
входит гувернантка (за ней входит принцесса и прячется, она всё подслушивает)
гувернантка Здрафстфуйт, притворный ткач.
Генрих (не оставляя работу )Здравствуйте, гувернантка.
гувернантка Вот что, ткач,– меня быть прислать с очень вашным порученье. Я должен посмотреть и описать суть вашу ткань.
Генрих Пожалуйста, госпожа гувернантка. Как вы думаете, цветы роз нам поставить кверху листьями или кверху лепестками?
Гувернантка щурится, пытаясь увидеть ткань.
Генрих Да. Пожалуй, да. Пожалуй, лепестками. На лепестках шелк отливает красивее. Король дышит, а лепестки шевелятся, как живые.
Гувернантка Я ждусь, ткач!
Генрих Чего именно, госпожа гувернантка?
гувернанткаТо есть как чего именно? Ждусь, чтобы вы мне показать ткань, сделанную вами для костюм короля. Генрих бросил работу | они смотрит на гувернантку с крайним изумлением
гувернантка (пугается )Ну нечего, нечего! Слышить вы? Зачем таращить глаза? Если я в чем ошибаться – укажи есть на мой ошибку, а сбивать меня с толку ни толк чему! У меня работа нервный суть! Меня надо беречь!
Генрих Но я крайне поражен, госпожа гувернантка!
гувернантка Чем? Сейчас говорить, чем?
Генрих Но ткани перед вами. Вот на этих двух рамах шелка натянуты для просушки. Вот они грудой лежат на столе. Какой цвет, какой рисунок! (принцесса трёт глаза)
гувернантка (откашливается )Конеш, лежат. Вон они быть лежат. Такая груда.оправляется Но я приказывал вам показать мне шелк. Показать с объяснениями: что пойдет на камзол, что на плащ, что на кафтан.
Генрих Пожалуй, госпожа гувернантка. На этой раме – шелк трех сортов.
гувернантка записывает в книжечку
Генрих Один, тот, что украшен розами, пойдет на камзол короля. Это будет очень красиво. Король дышит, а лепестки шевелятся, как живые. На этом среднем – знаки королевского герба. Это на плащ. На этом мелкие незабудки – на панталоны короля. Чисто белый шелк этой рамы пойдет на королевское белье и на чулки. Этот атлас – на обшивку королевских туфель. На столе – отрезы всех сортов.
гувернантка А скажитть, мне интересн, как вы на вашем простом языке называете цвет этот первого куска? С розами.
Генрих На нашем простом языке фон этого куска называется зеленым. А на вашем?
гувернантка (пишет) Зеленым.
Генрих Какой веселый цвет – правда, госпожа гувернантка?
гувернантка Да. Ха-ха-ха! Очень суть веселый! Да. Спасиб, ткачи! Вы знайт – во всем дворце только и разговору, что о вашей изумительный ткань. Каждый так и дрожит от желания убедиться в глупость другого. Сейчас придет сюда быть повар. До свидания, ткачи.
Генрих До свидания, гувернантка
гувернантка уходит
Генрих Ну, дело теперь идет на лад. Теперь я заставлю прыгать повара.
стук в дверь | входит повар | в руках у него листки из записной книжки гувернантки | самоуверенно идет к первой раме
повар Какие дивные розы!
Генрих (дико вскрикивает )А!
повар (подпрыгивает )В чем дело?
Генрих Простите, господин повар, но разве вы не видите?показывает ему под ноги
повар Что я не вижу? Какого черта я тут должен увидеть?
Генрих Вы стоите на шелке, из которого мы хотели кроить на полу камзол.
повар Ах, вижу, вижу!шагает в сторону
Генрих Ах! Вы топчете королевский плащ!
повар Ах, эта моя рассеянность!прыгает далеко вправо
Генрих А! Белье короля!повар прыгает далеко влево А! Чулки короля!повар делает гигантский прыжок к двери
Христиан А! Башмаки короля!министр выпрыгивает в дверь | просовывает голову в комнату
повар (из двери )Ах, какая прекрасная работа! Мы, повара, по должности своей обязаны держать голову кверху. Поэтому то, что внизу, на полу, я с непривычки плохо вижу. Но то, что в раме, то, что на столе – розы, гербы, незабудки,– красота, красота! Продолжайте, господа ткачи, продолжайте. Сейчас к вам придет министр.уходит, закрыв дверь
Генрих (задумавшись) А первого министра я назову в глаза дураком.
.первый министр открывает дверь, просовывает голову | Христиан, как бы не замечая его, идет за раму
|